Location : The Richard Brautigan Archives » Translations
Table of contents
Catalan
Richard Brautigan: Alguns poemes
Includes:
- Dorm aquest vespre al castell de Greenbrook (from Rommel)
- La violació d'Ofèlia (from The Pill)
- Cinc poemes (Five Poems)
Czech
Melounové Slunce
Bilingual Texts:
- Me jmeno (My Name)
Danish
Richard Brautigan: Ørredfiskeri i Amerika
Includes:
- ((Borgmesteren for det tyvende århundrede))
- En Walden dam for bumser
- Forsendelsen af ørredfiskeri i Amerika Shorty til Nelson Algren
Bilingual Texts
- En Walden dam for bumser (A Walden Pond for Winos) translated by Thomas Krogsbøl
Dutch
Hommage aan San Francisco's YMCA
Kwikzilver laden met een hooivork
Bilingual Texts:
- ((Hommage aan San Francisco's YMCA))
Estonian
Ninniku
French
Mon nom
Extrait : Il pleut en amour de Richard Brautigan
Extrait : La Vengeance de la pelouse de Richard Brautigan
((Poussières))
((Il y a des vieilles folles dans le bus d'Amérique de nos jours))
Extrait : Tokyo - Montana express de Richard Brautigan
((La plus petite tempête de neige jamais recensée))
Circulation et enchantements dans le Montana
C'est allumé à la Bonne Glace
((Les fleurs de Californie: étude))
Richard Brautigan: extrait de l'introduction du Journal Japonais
Bilingual Texts
- ((L'appel de la Californie)) (The Gathering of a Californian)
- ((Un film de marbre pâle)) (Pale Marble Movie)
- Mon nom (My Name)
German
Das Hawkline Monster in der Sauce
Gedichte von Richard Brautigan
Includes:
Kritischer Dosenöffner, Mit Liebe behandelt man keinen Freund, Schafe, Die Schwesterstädte Los Alamos, New Mexico, und Hiroshima, Japan, Ein Schrank gefriert, Münder, in der heißen Asche Pompejis küssend
Richard Brautigan, Bitte pflanz dieses Buch
Die Rache des Rasens
- Das Scarlatti-Turnier
- ((Frauen, wenn sie am Morgen ihre Kleider anziehen))
Bilingual Texts
- ((Ich habe versucht, Dich jemandem zu beschreiben)) (I Was Trying to Describe You to Someone)
- ((Wir brauchen mehr Gärten)) (A Need for Gardens)
- Willkommen in den Toten Hügeln (Welcome to the Dead Hills)
Italian
La biblioteca
Buone notizie, cattive notizie
102 racconti zen
La biblioteca
Una riserva illimitata di pellicola da 35 millimetri
Storia completa di Germania e Giappone
Bilingual Texts
- ((Buone notizie, cattive notizie)) (Good News, Bad News)
- ((Caffè)) (Coffee)
- Prologo a Grider Creek (Prologue to Grider Creek)
Japanese
Some poems from June 30th, June 30th
Norwegian
Drømmer om Babylon
I Vannmelon Sukker
Three poems translated by Erlend Loe
- Jøss, du er så vakker at det begynner å regne
(Gee, You're so Beautiful That It's Starting to Rain)
- Kjærlighetsdikt
(Love Poem)
- Jeg føler meg elendig
(I Feel Horrible. She Doesn't)
Bilingual Texts
- ((Gode Nyheter, Dårlige Nyheter)) (Good News, Bad News) translated by Erlend Loe
- Navnet Mitt (My Name) translated by Morten Skogly
Portuguese
CARANGUEJOS DEVORANDO UMA LAMPREIA DE MAR
A autópsia de Pescar truta na América
Russian
Coffee
Из книги «Пилюли vs. Катастрофа в шахте Спрингхилл»
Spanish
Bilingual Texts
- Bienvenido a cerros muertos (Welcome to the Dead Hills) translated by José Maria Alvarez and Angela Pérez
- ((La antología griega)) (The Greek Anthology) translated by José Maria Alvarez and Angela Pérez
- ((Buenas noticias, malas noticias)) (Good News, Bad News) translated by Kosián Masoliver
A Spanish translation of ''June 30th, June 30th' came out just a few months ago. The translator is Kazuko Fujimoto Goodman.
Swedish
Bilingual Texts
- Den gamla bussen (The Old Bus) translated by Markus Sandén
- Prolog till Grider Creek
Turkish
Brautigan translated into Turkish by Cem Duran
((Кава))
Kahve
((И все под присмотром автоматов благодати и любви))
Turkish translation of All Watched over by Machines of Loving Grace

Last wiki comments